تحریریه دیگری
دیگری: زنان بیشتر از گذشته به نوشتن روی آوردهاند. زنان نویسنده در ایران رو به فزونی هستند و بهنوعی شاهد زنانه شدن عرصه ادبیات هستیم برخی از زاویه دید زنانه مینویسند و برخی نیز شبیه مردان. به نظر میرسد همینکه زنان شوق نوشتن رمان و داستان کوتاه را در کنار شعر یافتهاند امر مبارکی است.
در تحریریه دیگری تلاش کردیم نگاهی به کارنامه نشر زنان در حوزه ادبیات خلاق و ترجمه در سال ۹۹ بیندازیم. برای این منظور بیشتر تمرکز ما بر خبرگزاری کتاب ایران ایبنا بوده است. همچنین آرشیو خبرگزاری ایسنا و مهر که بسیار کمتر به تازههای نشر میپردازند نیز جستجو شد. بازه زمانی جستجو اسفند ۹۸ تا پایان اسفند ۹۹ بوده است. ممکن است کتابهای دیگری نیز منتشرشدهاند که به دلیل فقدان خبر درباره نشر آنان از زیر چشم ما دورمانده باشد.
رمانهای زنان
اولین جلد از سهگانه «من، ما نیستم» بانام «زخمهایی که خنجر شدهاند» نوشته هانیه موحد از سوی انتشارات ماهریس منتشر شد. این کتاب که دومین رمان هانیه موحد به شمار میرود حال و هوای شخصیتها را در مکان مشترکی به اسم مترو نشان میدهد. داستان نُه روایتگر اصلی دارد و هرکدام بهنوعی با دیگری درگیر و با هم صحبت میشود.
مترو نمادی از جامعه میشود و مسافر، دستفروش و راننده اجزاء مرتبط باهم در این مسیر طولانی میشوند که درنهایت شخصیتها در یک نقطه تلاقی به هم وصل میشوند؛ جایی به نام بیمارستان.
کتاب «این انتخاب من بود» عنوان نخستین رمان نغمه گوگل است که از سوی انتشارات شادان منتشرشده. او در این رمان به دغدغهای اشاره میکند که ممکن است دغدغه بسیاری از نوجوانان و جوانان امروز باشد یعنی رفتار تبعیضآمیز والدین با فرزندان، انتخاب تحمیل رشته دانشگاهی و ازدواج.
نیاز، شخصیت اصلی داستان «این انتخاب من بود» دومین دختر یک خانواده پنجنفره و عاشق ادبیات است اما شیوه زندگی و خواستههایش با آنچه مادرش انتظار دارد همخوان نیست و تا حدودی به حاشیه راندهشده.
«داستان ضد» همسال ۹۹ وارد بازار کتاب شد؛ داستان دربارۀ پزشکی است که علیه سیستم سلامت جامعه خود میآشوبد تا نشان دهد تعریف از سلامت، میتواند آن چیزی نباشد که به آن باور و اعتماد داریم. این کتاب را الهام سید حسینی نوشته است.
در کنار رمانهایی که زنان زندگی زنان را روایت کردهاند ناهید شاهمحمدی راوی دنیای مردان در رمان دویدن در تاریکی شده است که از سوی نشر حکمت منتشرشده.
داستانهای کوتاه زنان
داستان کوتاه با استقبال نویسندگان زن در ایران روبرو شده است و در سال ۹۹ علیرغم شیوع بیماری کرونا که بر صنعت نشر نیز تاثیرگذاشت چندین مجموعه داستان از زنان نویسنده منتشر شد.
مجموعه داستان «گلی روی داشبورد» از نسیم خلیلی، نویسنده، پژوهشگر و استاد دانشگاه یکی از این مجموعههاست.
این مجموعه شامل دو داستان است درباره عشق، مبارزه و سیاست در روزگار معاصر؛ راوی این قصهها نویسندهای است دلداده تاریخ اجتماعی و ازاینرو از دل روایتهایش میتوان صدای مردم را شنید؛ مردمی که در نقش معدنچی، کارگر، مادر و عاشق در این دو داستان حضور یافتهاند.
«گلی روی داشبورد» چهاردهمین کتاب این نویسنده توسط نشر خزه منتشرشده است.
مجموعه داستان «دژاوو» دومین مجموعه داستان آنا ماریا مرادی است که در سال ۹۹ از سوی نشر نصیرا منتشر شد. دژاوو به معنای حالتی از ذهن است که در آن فرد پس از دیدن صحنهای احساس میکند آن صحنه را قبلاً دیدهاست و در گذشته با آن مواجه شده. این مجموعه داستان شامل ده داستان کوتاه است که درباره موضوعات ذهنی از جمله نوستالژی و آلزایمر و دژاوو است. پیشتر از او مجموعه داستان «آهنگی که با تو شنیدم» و مجموعه شعر «اصالتاً درختی تبریزیام» منتشرشده است.
همچنین «قطار شرق هرگز به مقصد نرسید» مجموعه داستان کوتاه به قلم رومیها نیکاندیش از سوی نشر روزبهان منتشر شد.
شخصیتهای داستانهای این مجموعه آدمهای جهان واقعیاند؛ آدمهایی که در حالتهای مختلف انسانی و در تضاد، در یأس و امیدواری و در سکون و حرکت مداوم به سر میبرند. هر داستان، روایتی است از تقابل واقعیتها و امیدها…
مجموعه داستان «باخه یعنی لاکپشت» نوشته الهام اشرفی سال ۹۹ منتشر شد. این مجموعه داستان شامل یازده داستان کوتاه است که پرسوناژهای مختلف در یک مجتمع مسکونی داستانها را پیش میبرند.
آرمیتیس شفیعی، جامعهشناس و نویسنده، مجموعه داستان کوتاه به نام «یخبندان آفتابی» و یک داستان بلند به نام «شیروانی قرمز» را در سال ۹۹ منتشر کرد.
«یخبندان آفتابی» حکایت راه و حرکت است؛ داستانهای کوتاه از سفر و در سفر بودن آدمها. سفری در زمان و مکان، خاطرات و وقایع، آرزوها و ترسها. این سفرها در وسایل نقلیه عمومی در شهر و بین ایستگاهها اتفاق میافتد یا در ماشینهای اجارهای بین مرز کشورها. «یخبندان آفتابی» از سوی انتشارات ریرا راهی بازار نشر شده است.
در بخش داستان کوتاه نیز «اتللوی تابستانی» نوشته نسیبه فضل الهی از سوی نشر ثالث منتشرشده است. همچنین در بخش ناداستان نیز «ناداستانی به نام زندگی» نوشته فریبا خانی در سال ۹۹ منتشرشد.
«ناداستانی به نام زندگی» کتابی است در سه بخش. بخش اول، شامل داستانها و داستانکهای فریبا خانی است. بخش دوم، «داستانهای واگن زنان» نام دارد و دربرگیرنده مشاهدات نویسنده از فضای مترو است. «من و درختم افرا» عنوان بخش سوم کتاب است و شامل خاطرات و تجربیات نویسنده بهعنوان یک مادر.
نویسنده این کتاب، بیستوشش سال است و روزنامهنگار و در داستانها و خاطرات کتاب جدیدش هم میتوان تمایل او به واقعگرایی و مستند نگاری را مشاهده کرد.
همچنین «گربهها تصمیم نمیگیرند» آخرین مجموعه داستان ناتاشا امیری داستاننویس معاصر است که در سال ۹۹ توسط نثر ثالث منتشر شد. نویسندهای که غزاله علیزاده پای او را به عرصۀ ادبیات داستانی باز کرد. او در این مجموعه، نگاهی رئالیستی به زندگی اجتماعی معاصر دارد و تصویرهایی را از فضای شهری جامعه و زنانگی به نمایش میگذارد و از طنز هم غافل نیست. صریح بودن جزو ویژگیهای داستاننویسی نویسنده محسوب میشود؛ ویژگیای که عاری از هرگونه شعارزدگی و با ایجاز کلام همراه است. تکیهگاه داستانهای گربهها تصمیم نمیگیرند روابط اجتماعی آدمهاست. داستانهای این مجموعه همچون دری است که پشت قایق روی دریا میماند.
نشر ثالث کتاب «بداهه در لامینور» نوشته مرجان صادقی را نیز در سال ۹۹ منتشر کرده است.
الف ۸۸ نیز نوشته مرضیه کیانیان توسط نشر بان در سال ۹۹ منتشرشده است. زندان فضای غالب داستانهای این مجموعه داستان است.
تجدید چاپ
کتاب «و چشمهایش کهربایی بود» نوشته «مهری بهرامی» با استقبال مخاطبان به چاپ سوم رسید. چشمهایش کهربایی بود دومین رمان «مهری بهرامی» است که اولین بار اسفند ۹۷ توسط نشر ققنوس منتشر شد. مجموعه داستان «چه کسی گفت عاشقی از یادت میرود؟!» و رمان «بیرون از گذشته، میان ایوان» از دیگر آثار این نویسنده هستند.
کارنامه زنان مترجم
زنان مترجم در سال ۹۹ در بلوای کرونا به نظر میرسد وقت خود را صرف ترجمه کردهاند.
کتاب «خروس مرده است»، رمانی بلند و جنایینویس است نوشته اینگرید نول با ترجمه عذرا جعفرآبادی از سوی نشر پژواک کیوان منتشرشده است.
زهرا زارعی، مترجم بوشهری کتاب «شرلوک هلمز و سایههای سنپترزبورگ» از «دنیل دی ویکتور» را در سال ۹۹ ترجمه کرد. این کتاب از سوی نشر قطره به بازار آمده است.
زهرا زارعی کارشناس مترجمی زبان انگلیسی است و تاکنون هفت کتاب (۵ رمان پلیسی و ۲ مجموعه داستان) از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است؛ رمانهای «ماکس از بند رسته» اثر «آنتوانت فان هویتن»، «سایههایی در شب» اثر «جین فینیس»، «سکوت قبر» برنده جایزه بهترین رمان جنایی ۲۰۰۵ انجمن نویسندگان اثر «آرنالدور ایندیرداسون»، «شرلوک هلمز و سایههای سنپترزبورگ» از «دنییل دی ویکتور» به همت نشر قطره و مجموعه داستانهای «شیاطین» و «یک تجربه خصوصی» با همکاری نشر هلیله.
همچنین نازنین نیکو سرشت رمان «آمده بودم موهایم را ببافم» نوشته آ.مانت آن سای را ترجمه کرده که نشر خزه آن را منتشر کرده است.این کتاب، داستان زنی را شرح میدهد که از سوئی در چنبره آیینها و سنتهای گذشتگانش گرفتارشده و از سوی دیگر باید تحقیر خانواده همسرش را تاب بیاورد. او میکوشد تا خود را از این وضعیت غمناک رها کند و راهی بهسوی رهایی بجوید.
آ. مانت آنسای نویسنده این کتاب در زندگی شخصیاش میخواست نوازنده پیانو شود، اما در هجدهسالگی دچار یک بیماری ناشناخته شد که او را تا مرز زمینگیر شدن پیش برد. به همین دلیل به نوشتن روی آورد که تحرک جسمانی کمتری نیاز داشت. ماحصل اولین تجربه آنسای در این عرصه، رمانی شد به نام «آمده بودم موهایم را ببافم» که ناگهان نام او را بهعنوان نویسندهای ششدانگ بر سر زبانها انداخت و به کتاب پرفروش نیویورکتایمز بدل شد. شیکاگو تریبون هم آن را بهعنوان یکی از کتابهای برتر سال انتخاب کرد.
همچنین «تنبل نالان» نوشته سم سَوِج با ترجمه پوپه میثاقی توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شد.«تنبل نالان» درباره اندرو ویتاکر بنیانگذار و سردبیر مجله صابون است که در میانسالی باید رژیم غذایی خاصی را رعایت کند. متن این رمان نامهها و نوشتههای ویتاکر را در ۴ بخش کلی «ژوئیه»، «اوت»، «سپتامبر» و «اکتبر» شامل میشود. این رمان سال ۲۰۰۹ منتشرشده است.
رمان «خانه بیسقف» نوشته الیزابت برگ با ترجمه ندا لُهُردی نیز از سوی نشر خزه منتشر شد.الیزابت برگ از نویسندگانی است که همواره رمانهایش جزو پرفروشترین کتابهای نیویورکتایمز هستند.
الیزابت برگ در این رمان، از ترسها و تردیدها و البته امیدواریهای زنی سخن میگوید که بسیاری از ما آن را در زندگی خود تجربه کردهایم. نشریه سنت لوییس پست دیسپچ در همین باره عنوان کرده است: «الیزابت برگ با شوخطبعی و درک مسائل احساسی یک زن، این رمان را نوشته است. دیدگاه مثبت و درست این نویسنده نسبت به انسانیت، در شخصیتهای داستانش و لابهلای صفحات کتابش کاملاً پیداست.»
انتشارات کتاب تداعی، داستان بلند «جایی که هستم» اثر جومپا لاهیری نویسنده سرشناس بنگالی آمریکایی را منتشر کرد.
جایی که هستم نخستین تجربه داستاننویسی جومپا لاهیری به زبان ایتالیایی است که پس از مهاجرت این نویسنده به این کشور صورت پذیرفته و ترجمه فارسی نیز از زبان ایتالیایی به فارسی انجامشده است. این ترجمه را غزل قربان پور به انجام رسانده است.
رمان «تو را در بازی کشتند» نوشته الن راسکین با ترجمه آیدا پورنگفر از سوی نشر خزه منتشر شد.
داستان دربارۀ مردهای ثروتمند است که سالها پس از مرگ به دنیای زندگان بازمیگردد تا خودش ناظر بر اجرای وصیتنامهاش باشد.
از دیگر سو نشر «نقشجهان» شاهکار بری آنسوُرث، «ولع مقدس» را با ترجمه صبا رستگار منتشر کرد. بَری آنسوُرث (۲۰۱۲-۱۹۳۰) در طول دوران نویسندگیاش هفده رمان نوشت که چهارتای آنها به مرحله نهایی جایزه بوکر راه یافت و سرانجام با شاهکارش «ولع مقدس» در سال ۱۹۹۲ به آن دستیافت. دیوید هالبسترام روزنامهنگار و تاریخدان آمریکایی در همان زمان آن را بهترین رمان دهه نود معرفی کرد و نوشت: «این رمان بهاندازه آثار چارلز دیکنز ارزشمند است.»
«یخ داغ» با ترجمه لیلا طرزی در سال ۹۹ توسط انتشارات کتاب نیستان منتشر شد. این انتشارات طی ده سال اخیر در قالب یک پروژه بزرگ مجموعه بیش از یکصد مجلد از مجموعه داستانهای منتخب جایزه «اُهنری» را در دست ترجمه قرار داده است.
کتاب یخ داغ نیز با همین ساختار و از میان داستانهای منتشرشده در این نشریات طی سال ۱۹۸۵ گردآوریشده است. سر ویراستاری این انتخابها طی سال ۱۹۸۵ بر عهده ویلیام آبراهامز بوده است.
نمایشنامه زنان
در بخش نمایشنامه نیز نمایشنامه کودک و نوجوان «رؤیای گمشده لولا» به نویسندگی نفیسه مقیم نژاد توسط انتشارات گیوا منتشر و روانه بازار کتاب شد.
در خلاصه داستان این نمایشنامه آمده است: لولا شخصیت محوری قصه، غرق دربازیهای رایانهای و واقعیت فضای مجازی شده و در دو زمان واقعی و غیرواقعی قرار میگیرد. فضایی که میان سه فرشته محافظ با ناهنجی (موجود عجیبی که میخواهد او را از زندگی واقعی دور کند) کشمکش درمیگیرد و همچنین جریان موازی لولا با خواهر و دوستانش درگیریهای عجیبی برای او به وجود میآورد…
نفیسه مقیم نژاد کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی است و از سال ۱۳۸۱ فعالیت خود را درزمینۀ بازیگری، کارگردانی نویسندگی آغاز کرده است و تاکنون نمایشهای «شب اسرارآمیز په په» نوشته محمدرضا کوهستانی و «لولا» نوشته خود را روی صحنه برده است. وی همچنین از سال ۱۳۹۴ درزمینۀ تئاتر درمانی و روان نمایشگری کودک و نوجوان مشغول به کار است.
سایر کتابها
«پنجاه سال بعد، سووشون» کتابی انتقادی است که واقعگرایی رمان سووشون را به پرسش میکشد. پنجاه سال بعد، سووشون نوشتۀ شیرین کریمی است. او در رشتۀ جامعهشناسی در دانشگاه تهران تحصیلکرده است، مترجم و پژوهشگر سیاسی اجتماعی است و اهل شیراز. کتاب «جوانی در سیاست فقط یک کلمه است» نوشته حمیدرضا جلائی پور و شیرین کریمی در سال ۱۳۹۶ از سوی نشر کویر منتشر شد که نویسندگان در آن به بررسی مفهوم «جوانی» در میدان سیاست ایران پس از انقلاب مشروطه میپردازند. کتاب جدید شیرین کریمی «پنجاه سال بعد، سووشون» در حوزه جامعهشناسی ادبیات و تاریخ سیاسی جای میگیرد.
به باور شیرین کریمی رمان سووشون علاوه بر تناقض در روایت نبرد سمیرم، آدرسها و نشانههای سرراست از اشخاص حقیقی و شناختهشده میدهد، اشخاصی که یافتن اطلاعات دربارۀ آنها اصلاً دشوار نیست ولی روایتهایی ناراست و غیرواقعی و تخیّلی دربارۀ آنها مینگارد. او نشان میدهد دو شخصیت ملک رستم و ملک سهراب و شخصیتهای وابسته به این دو، از اشخاص حقیقی، فرزندان صولت الدوله قشقایی، ناصر خان و خسرو خان اقتباسشده است و روایت رمان سووشون محدود به دهۀ بیست نمیشود، چراکه نویسنده وقایع مربوط به دهههای سی و چهل را هم وارد رمان میکند و همچنین سرنوشت ملک سهراب اقتباسی ناروا از سرنوشت بهمن بهادری قشقایی است و چنین نشانههای سرراست و چنان روایتهای ناراستی در رمان سووشون ویژگی واقعگرایی این اثر را بهکلی منتفی میکند. کریمی نویسندۀ رمان سووشون را به چیزی متهم نمیکند و در سراسر کتاب با احترام از سیمین دانشور یاد میکند و ثبت روایتهای غیرواقعی در رمان سووشون را «ناآگاهانه» میداند چراکه اسناد و مدارک مربوط به نبرد سمیرم و اسناد فاشیسم از سوی سفارت آلمان و بریتانیا و نیز تاریخهای محلی، خاطرات و کتابهای پژوهشی مربوط به ایلات و عشایر فارس اغلب در دهههای هشتاد و نود شمسی منتشر شدند؛ بنابراین امیدوار است «این نقد تقلیل داده نشود به دفاعی تعصبآمیز از ایلات و عشایر ایران یا تعبیر نشود به سناریویی مخوف دربارۀ دعواهای خاندانی در ایالت فارس دهههای بیست، سی و چهل شمسی.» او ادبیات را در قبال جامعه و در قبال خود مسئول و نقد رادیکالِ آثار کلاسیک و مدرن را ضروری میداند.
«پنجاه سال بعد، سووشون» نوشتۀ شیرین کریمی، از سوی نشر نگاه معاصر منتشرشده است.
همچنین در سال ۹۹ انتشارات قصیدهسرا اقدام به انتشار گزیده اشعاری از جهان ملک خاتون با عنوان «فریادی عاشقانه» کرده که این مجموعه به همت بنفشه حجازی منتشرشده است. از مجموع ۱۴۱۳ غزل جهان ملک خاتون، در این گلچین ۱۵۲ غزل انتخابشده است تا علاقهمندان را با شیوه شاعری او آشنا کند. افزودن یک قصیده و ترجیعبند و تعدادی از رباعیات، نشانگر طبعآزمایی این بانوی شاعر است.
دربارۀ جهان ملک خاتون میتوان گفت که در تعظیم عشق و صبر بر جفای محبوب تابهحال شاعری این میزان سخن نگفته است؛ گویی او تنها برای نوشتن از عشق و ناله از فراق میزیسته است. به هر رو، تکرار این مفاهیم در دیوان او شاید به مذاق روحیه امروزی ما شیرین نیاید ولی باید به یادداشت و توجه کرد که او کی بود، در چه قرنی و در چه خانوادهای میزیست و اینکه توانسته این حجم از شعر را پنهان دارد یا به نحوی نگاه دارد که اکنون به دست ما برسد حتماً قصهای پر نشیب و فراز داشته است که مقدمهاش بر دیوان گویای بخشی از تاریخ زیست زنان است.
نکته جالب درباره این شاعر جایگاه بینالمللی آن است، معلوم نیست که دیوان اشعار او چگونه از کتابخانه ملی پاریس سر درآورده تا توسط هانری ماسه به زبان فرانسه برگردد و به دست مردمی بیفتد که باسافو آشنایی داشته و امیل زولا و «نانا»یش را میشناسند. هانری ماسه با ترجمه ۲۲۰ غزل از او فرانسویان را به این آگاهی سوق داد که جهان ملک با شاعری به نام مارسلین دبورد وال مور شباهت دارد. او جهان ملک را مارسلین ایران نامید.
در ابتدای این کتاب معرفی مفصلی درباره جهان ملک خاتون آمده است. در ادامه شاهد مطالبی پیرامون تأثیر شاعران بر شعر جهان ملک خاتون هستیم که در آن بیت این شاعره به همراه بیتی که از آن تأثیر گرفته، آمده است. در این مطلب به تأثیر شاعرانی مثل منوچهری، باباطاهر، خاقانی، نظامی، مولانا، عراقی، سعدی، خواجوی کرمانی و حافظ در شعر ملک خاتون اشارهشده است.
در بخش بعدی کتاب بنفشه حجازی دست به جداسازی غزلهای زنانه جهان ملک خاتون زده است؛ چراکه بهطورکلی جهان ملک خاتون ازنظر سنت شعری مردانه سراست.
«مخاطب زن در اشعار او»، «مخاطب مرد در اشعار او»، «تعظیم مردانگی»، «اعراض از عشق»، «ناسزاگویی»، «اشعار عرفانی – دینی»، «پندها و نصایح»، «علم و اطلاع او از جهان»، «صنایع شعری در دیوان جهان ملک خاتون»، «امثال سائره و ضربالمثلها»، «سایر ویژگیها»، «گلچین اشعار»، «غزلیات»، «ترجیعبند»، «رباعیات» و «فهرست منابع» دیگر سرفصلهای این کتاب است.
از دیگر سو در سال ۹۹ انتشارات پژوهشکده هنر کتاب «شمایلنگاری در دوره ساسانیان؛ یک بررسی تحلیلی» اثر ندا اخوان را در ۲۰۹ صفحه، منتشر کرده است.
یادی از زنان نویسنده درگذشته
در پایان یادی از نویسندگان زن ایرانی میکنیم که در سال ۹۹ دنیا را ترک کردند.
ثریا قزلایاغ نویسنده ادبیات کودک و نوجوان ۱۴ فروردین ۹۹ در سن ۷۷ سالگی از دنیا رفت.
قزل ایاغ مقارن با روز جهانی کتاب کودک ما درگذشت او از اعضای شورای کتاب کودک بود. ثریا قزلایاغ متولد دیماه ۱۳۲۲، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان که عضویت شورای کتاب کودک و هیئتعلمی دانشکده علوم تربیتی دانشگاه تهران بود، مدتی هم عضویت هیئتداوران جایزه هانس کریستین اندرسن را بر عهده داشت.
«نقش کتابهای کودکان در همسازی کودکان معلول با جریان زندگی روزمره»، «فریاد مرا بشنو» نوشته میلدرد تیلور، «راهنمای بازیهای ایران»، «قصهگویی و نمایش خلاق» از دیویی چمبرز، «ادبیات کودکان و نوجوانان و ترویج خواندن؛ مواد و خدمات کتابخانه برای کودکان و نوجوانان»، «نوشتن برای کودکان»، از مارگریت کلارک، «پرنیان و آب؛ با لالایی تا سرزمین خواب»، «لالاییها و ترانههای نوازشی، از تولد تا سهسالگی» و «خواندن با کودک، از تولد تا سهسالگی» ازجمله کتابهای او هستند.
همچنین سوسن طاقدیس در روز جمعه، ۵ اردیبهشت ۱۳۹۹ در سن ۶۰ سالگی براثر بیماری قلبی درگذشت. وی به بیماری دیابت نیز مبتلا بود. سوسن طاقدیس نویسنده کتابهای کودک و نوجوان در سال ۱۳۳۸ در شیراز به دنیا آمد. فعالیت داستاننویسی حرفهای خود را با نوشتن داستان «بابای من دزد بود» در کیهان بچهها آغاز کرد.
او آثار متعددی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان به بازار نشر ارائه داده است که «قدم یازدهم، تصویرگر معصومه کشایی»، «زرافه من آبی است» تصویرگر: علیرضا گلدوزیان، «پشت آن دیوار آبی»، «هزار سال نگاه»، «تو هم آن سرخی را میبینی»، «دخترک و فرشتهاش»، «بزغالههای سبز»، «یکی بود» و «جوراب سوراخ» تصویرگر: علیرضا گلدوزیان تعدادی از آثار اوست.
همزمان باکار داستانی برای کودک، شعر نیز از دیگر زمینههای علاقه و فعالیت خانم طاقدیس است، اشعاری برای کودکان که بهطور پراکنده در مجلات مختلف به چاپ رسیده است.
سوسن طاقدیس سال ۱۳۸۶ موفق شد برای کتاب قدم یازدهم جایزه کتاب سال را دریافت کند. لوح تقدیر دانشگاه الزهرا برای مجموعه فعالیت هنری، لوح سپاس از مرکز امور مشارکت زنان ریاست جمهوری سال ۱۳۷۹، جایزه پروین اعتصامی برای کتاب «شما یک دماغ زرد ندیدید؟» سال ۱۳۸۴ تعدادی دیگر از جوایز طاقدیس است.